Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów
2 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Dziesiąte miejsce, bo w tym przypadku nie ma tragedii,...
fot. g2a / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Heavy Rain

Dziesiąte miejsce, bo w tym przypadku nie ma tragedii, jednak nie jest też dobrze. Heavy Rain to gra oparta na dialogach i fabule, rozgrywkę spychając na kompletnie drugi plan.

Praktycznie rzecz biorąc, można by to nazwać filmem interaktywnym. Opis ten obrazuje chyba dość wyraźnie, jak ważna powinna być dobra gra aktorska osób użyczających głosu. Jakość tłumaczenia jest zupełnie w porządku, jednak dźwięki wypowiadane przez bohaterów to inna para kaloszy.

Barwa w przypadku połowy obsady zupełnie na pasuje do wyglądu ani osobowości postaci. Brzmi to trochę tak, jakby artysta dostał surowy tekst i nigdy nawet nie słyszał oryginalnej ścieżki. Efekt końcowy jest bardzo średni.

Zobacz również

Max Verstappen najlepszy w kwalifikacjach w Miami. W niedzielę wyścig Formuły 1 w USA

Max Verstappen najlepszy w kwalifikacjach w Miami. W niedzielę wyścig Formuły 1 w USA

Real nowym mistrzem kraju. Hiszpańskie media wróżą sukces także w Lidze Mistrzów

Real nowym mistrzem kraju. Hiszpańskie media wróżą sukces także w Lidze Mistrzów

Polecamy

Adrian Meronk krok od milionów! Fura dolarów już czeka. Azjatyckie dołki Polaka

TYLKO U NAS
Adrian Meronk krok od milionów! Fura dolarów już czeka. Azjatyckie dołki Polaka

Bilans majówki na drogach w regionie - 7 wypadków. Policja apeluje o rozsądek

Bilans majówki na drogach w regionie - 7 wypadków. Policja apeluje o rozsądek

Liga Mistrzów siatkarzy: „Igła” typuje zwycięzcę finału w Antalyi

Liga Mistrzów siatkarzy: „Igła” typuje zwycięzcę finału w Antalyi